We’re where we ought
not to be
All along the
esplanade
the heavy weather
disregards our
little faces
big waves come explaining
nothing
We’re here with the old new sun
and sandwiches
and cheap spades and the given time
all turned over to misrule
and cheap spades and the given time
all turned over to misrule
On the beach
there’s no corners
where we're hid
There's nowhere
but the lines
are all rubbed out
where we're hid
Our blue and dying anoraks
Our fresh skin clinging
Our fresh skin clinging
Us as aliens
The tree’s green spasms bless ache
stain some and then
she goes back
to her shivers
and bent branches
A big shock of fuck off hair
stain some and then
she goes back
to her shivers
and bent branches
A big shock of fuck off hair
The counting songs won’t work
with the rain going on and on
stuttering
Each wave does break
with the rain going on and on
stuttering
Each wave does break
all in a tempo still
The sea is not an animal at all
The sea is not an animal at all
Here’s
crashing for
the easy yoke
the jokes unstopped
the tinned
cream
the truth of eczema
the wet, dark slate
the old man’s first
tongue lost
the near to broken bellowing clock
As Taid types praises of Germania
tiny fingertips
make pictures
on the clean
white wall
Us as kids
in time
will come unstuck
Us as kids
in time
will come unstuck
The tree’s green spasms bless ache
ReplyDeletestain some and then
she goes back
to her shivers
and bent branches
A big shock of fuck off hair
____
WB, for me this bit of "heavy weather" evokes -- and renovates! -- the wild inner and outer landscapes of a Brontë poem.
In a good way.
And
ReplyDeleteA great bell is rung
some place far off
sounds as the equivalent of a beacon through the rain and mist, opening a spaciousness.
It's a strange thing, that wind and rain can completely transform the sense of space on the shoreline. I guess it scrawls out the horizon.
DeleteYes, for me there's a distance marked with the bell. It had to ring at that place in the poem, one thing at least that isn't blown about.
ReplyDeleteYou've sent me back to the Brontë's. I'd forgotten the wonder that Emily's poetry is. Wild would be about right.
Yes, the bell absolutely does do that. At once a securing (mooring) of the windblown out-of-bounds mind, and an enlargement of the landscape.
ReplyDeleteThe old new sun made me think of the lazy old sun in the old Ray Davies lyric. (Young or at least younger when first heard.)
In this new time there is no time for the old sun to be lazy, though every day it's a bit older. (A problem with which it is no trouble to identify.)
The spirit of Emily B sometimes does seem to flit about in the attics of your poems, WB. In a good ghostly way, probably none of your doing but to ghosts the wee plans of the living probably could not matter less, they are incorrigibly willful and promiscuous and will flit where they will. Emily's might be imagined to be shivering a bit as it flits above (or more likely straight on through, what is mere meteorology to a ghost) the heavy weather. After all living where she did would have accustomed her to that in any case.
Thinking I suppose about poems of hers like these:
"The night is darkening round me"
Remembrance
I'm more than happy for Emily Jane to come a haunting (though I don't remember sending out an invite). That's a great spirit to keep company with.
Delete"...Clouds upon Clouds... Wastes upon Wastes..." I love the way she piles it all up to an almost unmanageable excess.
The trick with the bell to indicate distance invisibly is done sometimes by the Japanese minimalist masters but for them the absent signified thing would have probably been a temple, while here one senses not so much a chapel off yonder but -- and this is perhaps a bit of a leap, but still we are in a weatherish shoreline poem, where such things may happen -- possibly a ship. Or is all of this too literal, attempting to pin down what is in fact so effective largely because the source of the sound effect cannot be precisely pinned down? Its mystery an echo of its phantom tolling?
ReplyDeleteHere, translating Chinese via Japanese through notes made in English by a scholar, E. Pound deploys the invisible bell to suggest loneliness, solitude, silence, distance, all proper conditions for meditative experience. Whereas in your poem the bell is the still point at the midst of a whirling chaos of elements; similar yet different.
ReplyDeleteBehind hill the monk's bell
borne on the wind.
Seven Lakes
It is the still point, I think, but one for which we don't have the coordinates. With the Canto, the bell is hidden but in place.
ReplyDeleteI have to admit to a certain enjoyment of that whirling chaos.
There's a draft of a Keats sonnet ("As Hermes once...") in which, writing of the swirl of elements in the Druidic night of storms, he makes one of his wonderful unconscious "slips" and writes "world-wind" instead of "whirlwind".
ReplyDelete(Sometimes, as with "Autumn", his drafts bristle with those double-pun "mistakes" that almost make one think the poem exists in several states, the regularized "finished" version and the intuitive, perhaps half-tranced holograph. One loss with the computer is that the poetry of the handwriting no longer exists... sometimes the hand is a better poet than the brain, perhaps, perhaps. Or should one say "sometimes WAS"?)
I love that a particular body is in some way communicable in handwriting. While I do take notes I find I now struggle to write with a pen for any serious length of time.
ReplyDeleteAlso, on a PC, with every redraft, great numbers of words are "disappeared", a way of writing out the traces of our labour.
Those "slips" are always saying something.
The traces of our labour were often all we had to show... or not show... but at least (or best, or worst) they were a reminder that our labour was a part of what as humans we were able to bring to the table of the future. Just that small bit.
ReplyDeleteNow I'm going to write wherever my hand leads...
Talking of the joys (and inanities of handwriting), I am urged to reveal what was once my low-tech cottage teaching method.
ReplyDeleteThis was one of a series, the side links for that period lead to others -- all put up 15 March 2009. From the ruins of the method.
They're great, TC. I loved the appearance of Krazy and Ignatz in Want of an Object. They put me in mind of those palimpsests you find in some manuscripts, filling the available space because the pen and the paper matter.
ReplyDeleteThis poem gets better and wilder each time I read it -- "all turned over to misrule" -- I hear TC's Brontë and also something in the heavy weather setting with a sprechstimme sort of sotto voce German evokes Günter Grass's Danzig. If that isn't too far off.
ReplyDeleteI like the thought of sprechstimme being somehow at work here. The music's already there in language. In writing this, I felt myself falling in and out of a steadier metrics.
ReplyDelete